La traductora tiene un inglés básico: abogado del Río sobre audiencia de Jhon Poulos
El abogado de víctimas en el caso de Valentina Trespalacios aseguró que ya pidió el cambio de traductora para la siguiente audiencia debido a que “es penoso” lo que está ocurriendo.
La traductora tiene un inglés básico: abogado del Río sobre audiencia de Jhon Poulos
El abogado Miguel Ángel del Río habló en W Fin de Semana sobre el caso de Valentina Trespalacios, la joven de 21 años que fue asesinada y posteriormente arrojada en un container de basura en Bogotá. Durante los últimos días se han llevado a cabo dos audiencias contra el ciudadano estadounidense John Poulos, novio de la DJ, y quien es el principal sospechoso del asesinato.
En medio de esto, John Nelson Poulos declaró inocente de los cargos que le imputó la Fiscalía General de la Nación por feminicidio agravado y ocultamiento, alteración o destrucción de elemento material probatorio.
Le puede interesar:
Según la Fiscalía, Poulos estaba obsesionado con la víctima y la vigilaba hasta el extremo.
Polémica por la traducción en simultánea en medio de la audiencia
A este caso se han sumado varias críticas por el tiempo que se ha dispuesto para las audiencias, teniendo en cuenta que el ciudadano Poulos tiene derecho a estar acompañados de un traductor oficial que le explique lo que está pasando.
Si embargo, el problema, según el abogado del Río, radica en que la actual traductora de la audiencia Martha Lucía Morales no cuenta con el nivel de inglés adecuado para hacer una traducción en simultánea. Por esto, ha surgido la preocupación porque se pueda declarar la nulidad.
“Nosotros hemos advertido desde un principio una posible nulidad, el juez de control de garantías ha hecho acopio de nuestra solicitud, esta señora está inscrita dentro del sistema judicial como traductora y estaría legitimada para hacerlo, ese persé no permitiría una nulidad”, explicó el abogado.
Agregando que “lo que está pasando es penoso, estamos frente a audiencias con conceptos técnicos y lo que estamos presenciando es una traductora con un nivel de inglés básico que advierte cosas que no se han dicho”, expresó.
Según el abogado de víctimas, se dio cuenta de esto cuando él estaba hablando del ocultamiento de un teléfono y la traductora le advirtió a Poulos sobre los 7.000 dólares. “Por eso le hemos preguntado al señor Poulos sí te está entendido a la señora”.
Debido a esto, el abogado dejó claro que ya solicitó el cambio de traductor. “Hemos solicitado el cambio de la traductora, el martes tendremos una audiencia mucho más compleja, tendrá un carácter más técnico y necesitamos una traductora de nivel”, agregó.
Escuche la entrevista completa a continuación:
“John Poulos es un criminal de altísimo nivel”: Miguel Ángel del Río