La W RadioLa W Radio

Internacional

La conmovedora historia de la traductora de ‘El olvido que seremos’ desde un refugio en Kiev: “no estamos solos”

Anabell Sotelo, ucraniana en Kiev quien es la traductora de los libros de Héctor Abad Faciolince, habló en La W sobre cómo se vive en la capital de Ucrania.

La conmovedora historia de la traductora de ‘El olvido que seremos’ desde un refugio en Kiev: “no estamos solos”

La conmovedora historia de la traductora de ‘El olvido que seremos’ desde un refugio en Kiev: “no estamos solos”

32:16

Compartir

El código iframe se ha copiado en el portapapeles

<iframe src="https://www.wradio.com.co/embed/audio/367/1646066590_237_cut/" width="100%" height="360" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

La conmovedora historia de la traductora de ‘El olvido que seremos’ desde un refugio en Kiev: “no estamos solos”. Foto: @anabellsotelo

La W conoció la conmovedora historia de Anabell Sotelo, una joven ucraniana de 27 años que está en un refugio en Kiev y que encontró en la lectura un apoyo en medio de la incertidumbre por el avance militar de Rusia en su país.

Se trata de la joven que trabajó en la traducción del libro “El olvido que seremos” de Héctor Abad Faciolince y quien logró que las letras del colombiano llegaran hasta Ucrania.

En W Radio relató que mientras se refugiaba con un grupo de 40 personas, encontraron aliento en el libro que retrata la violencia. “Es un libro que trasciende todas las fronteras”, indicó Sotelo sobre la lectura en voz alta que realizaron.

“El problema de violencia es de todos, no hay fronteras, lo que une es lo que se puede entender. La gente sintió que no están solos, espero que nunca pase jamás pero hay experiencia de otra gente, no estamos solos y que nadie en violencia está solo en este mundo”, contó Anabell Sotelo desde Kiev.

A propósito de la lectura que realizaron, La W estableció contacto con Héctor Abad Faciolince para que le enviara un mensaje a Anabell en medio de la situación que vive su país. “Siento admiración, en nombre de los que creemos en la democracia y la libertad te mando un abrazo”, dijo en un sentido mensaje.

Lea también en La W:

¿Cómo vive Anabell Sotelo en Ucrania?

De acuerdo con su relato, está en un refugio con otros vecinos pero su familia se encuentra en otra ciudad. En medio del nerviosismo, aseguró: “tras los bombardeos hay muchísimas ciudades sin agua, comida, por ahora en Kiev hay lugares seguros pero no sé por cuánto tiempo”.

Sobre los enfrentamientos, indicó que “llevan ocho años en guerra”, pero no dejan atrás la esperanza.

“Estamos combatiendo por algo que vale la pena, es nuestra tierra, no tiene sentido todo esto. Creer en nuestro Ejército es lo que nos da esperanza”, relató.

En el encabezado escuche la entrevista completa con Anabell Sotelo, ucraniana en Kiev quien es la traductora de los libros de Héctor Abad Faciolince.

El siguiente artículo se está cargando

Escucha la radioen directo

W Radio
Directo

Tu contenido empezará después de la publicidad

Programación

Señales

Elige una ciudad

Compartir

Más acciones

Suscríbete

Tu contenido empezará después de la publicidad